el infierno de los vivos






El teatro de Caryl Churchill

Caryl Churchill es una de las dramatrugas más brillantes del teatro británico contemporáneo.
Su escritura destaca por su compromiso social y político y por su continua innovación formal.
Es indudable la influencia de Bertold Brecht en la producción de la autora. En su teatro, vemos cómo Churchill se aleja de las convenciones naturalistas y pone el énfasis en lo que se muestra en el escenario y en su relevancia política.
Asimismo, es fundamental el papel activo del público como creador de significados capaz de tomar conciencia de una situación.
En el contexto anglo-americano, desde finales de la década de los sesenta del siglo XX, Caryl Churchill se posiciona en el feminismo socialista o materialista que considera esenciales “las condiciones materiales de producción tales como la historia, la raza, la clase, y el género.


Con respecto a la posibilidad de que alguien pueda sentir que la obra tenga una carga antisemita, es interesante poner el link a un articulo donde se acusa a Caryl Churchill de antisrael y la respuesta de la corte a tal acusación.
Entre otras cosas, la corte aconseja ver la obra antes de juzgarla y agrega.: es posible criticar las acciones de Israel sin ser antisemita.
Completamos desde aquí la idea; se puede criticar las acciones de cualquier estado sin convertirse en anti.
Es saludable.

http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/mandrake/4612540/Caryl-Churchill-is-acccused-of-anti-Semitism.html

Una mas.
A raiz de las acusaciones sobre el mensaje de la obra,
Caryll Churchill responde en una carta a las mismas.
La carta va dirigida a Ari Roth, productor teatral.
Aquí traducida, con la invalorable colaboración de Paola Lopardo
para Arquitecto de laberintos.



Estimado Ari
En primer lugar, le agradezco por las cálidos comentarios sobre la obra... Hay tanto que podría decirse que es difícil saber cómo decirlo de forma concisa. Y yo siempre creí que una obra sólo se podía ver sin ningún tipo de comentario del escritor. Pero hay cosas que usted plantea que me gustaría tratar de responder. Voy a empezar con sus dos preguntas concretas.
Usted dice que algunas personas preguntan por qué la obra se llama Siete Judíos en lugar de Siete Niños Israelíes. Creo que es una cuestión que viene desde personas que han oído hablar de la obra pero no la han leído ni visto, ya que es claro en el texto que la mayoría de los niños no son israelíes.
La primera escena se fija en un tiempo de persecución, lo que podría ser del siglo XIX, Rusia (como creo que me inclinaba para cuando la escribí) o (como se optó en la Corte Real) en los años treinta de Alemania. La segunda escena es un poco después del Holocausto en Inglaterra (o incluso Estados Unidos.) La tercera escena, unos años más tarde, donde la gente de Inglaterra (o América) decide ir a Israel. En la cuarta escena una familia (diferente) acaba de llegar a Israel. Así que en ninguna de esas escenas la niña habla de algún israelí. En la producción de RC la niña de la escena seis no era israelí, ni tampoco imaginamos que ella venía desde Inglaterra a visitar sus familiares en Israel, razón por la cual tantas cosas tendrían que serle explicadas a ella, pero por supuesto que ella podría ser una niña israelí.
Entonces se la llama Siete Niños Judíos, porque eso es lo que todos tienen en común. Me parece asombroso que alguien podría pensar, como usted sugiere, que significa que todos los judíos están siendo culpados por lo que pasó en Gaza. Yo no creo que sea un error sugerir que todos (la mayoría?) los Judíos se interesen en lo que sucedió en Gaza y también podría tener que explicar a sus hijos, así como la otra historia que se abordan en la obra.
Su segunda pregunta. Usted pregunta si la obra inevitablemente fomenta un furor en el público en contra de los personajes en escena. Creo que es difícil para el escritor de responder a esa pregunta, es realmente una  para el público. Yo habría pensado que la respuesta era no. Si esto hace sentir enojada a la gente por lo sucedido en Gaza, creo que es una buena reacción. Es difícil pensar en lo que pasó sin ira y el dolor. Esto podría hacer enojar al público con el carácter que tiene el largo discurso, aunque creo que incluso ese es un sentimiento más complicado, porque de ver cómo estalla una reacción contra todos los intentos de suavizar lo que está pasando y presentarlo aceptable para la niña. Incluso si esto hace que la gente se siente enojada con el personaje en esa escena, yo no creo que sea algo malo. Eso no hace que la ira se extienda a todos los personajes en la obra de vuelta a las primeras escenas.
Cuando escribí la escena quise de alguna manera reflejar el impacto y la enormidad de lo que sucedió en Gaza. Creo que lo hace relativamente leve. Y los informes recientes, por supuesto, las declaraciones de los soldados, las camisetas, confirman lo que parecía estar pasando en ese momento, y hace que el discurso parezca inadecuado levemente si lo comparamos.
Usted pregunta si esa escena muestra "un legado de trauma histórico". Sí, yo diría que la obra global se sitúa en un contexto de personas que son agresivas porque sin sorpresas se sienten a la defensiva. (Es pertinente que tal vez se me dijo de un miembro del público que dijo que llegó a la sensación de sentirse enojada con Israel, pero luego sintió una sensación de mayor comprensión hacia ella.)
Esto me lleva a usted diciendo que la obra se enfrenta a acusaciones de que muestra "una terrible ironía de la historia, que una vez los Judíos en estado de sitio están sitiando." No estoy segura de por qué esto es una acusación. Parece un hecho.
Te refieres a mí siendo citada en “El Guardián” diciendo que "Israel ha hecho muchas cosas terribles en el pasado, pero lo que sucedió en Gaza parece particularmente extremo." Me atengo a que, para explicar por qué en detalle nos llevaría toda una discusión de la historia israelí.
Existen, por supuesto, las cosas que admiro de Israel, pero ... la negativa a cumplir con las resoluciones de la ONU a retirarse de los territorios ocupados, el cumplimiento de la masacre de Shabra y Chatila, el tratamiento de los palestinos en los territorios ocupados ... los puestos de control, las matoneadas , el muro, y con Gaza la muerte de un millar de personas durante la tregua ... el sitio ...
Alguien que escribe sobre esto correctamente, creo yo, es Avi Shlaim, que es israelí y profesor de Oxford. (Usted puede encontrar un artículo que escribí para el Guardián en http://www.guardian.co.uk/world/2009/jan/07/gaza-israel-palestine o Google simplemente Avi Shlaim + + guardián de Gaza.)
Pero estoy segura que ya sabe todo esto, mejor que yo, y por supuesto que los partidarios de Israel justifican estas cosas. No voy a fingir que no soy crítica de Israel, o que la obra no fue escrita por la ira sobre Gaza. Pero también fue escrita desde una angustia más compleja sobre la historia entera, que sé que es compartida por muchos judíos fuera de Israel, así como muchos israelíes.
Es difícil no ver las reacciones más extremas en contra de la obra como un intento de distraer la atención de la crítica de Israel con los frotis de antisemitismo, que se convierten en el tema. Pero sé que algunas personas que están molestas por esto no disponen de esa orden del día, pero en realidad son tan estrechamente identificados con todo lo bueno que Israel puede decir que no puede llevar a pensar mal de ella, y que identifican su judaísmo propio tan estrechamente con Israel que cualquier ataque sobre él parece ser un ataque a todos los Judíos. Sólo puedo decir que eso no es en absoluto mi intención, e instar a su público a buscar su lugar en Gaza, y compartir la esperanza de la paz y la reconciliación a través de hablar de estas cosas, y al ser capaz de estar en desacuerdo con los demás con comprensión.
Por favor, comparta tanto de esto como usted quiera con su audiencia.
Si la negativa de la BBC para difundir la obra resurge, es importante tener claro que ellos dijeron que era porque directrices de la BBC dicen que debe ser "imparcial sobre todos los servicios y productos" y que sería difícil encontrar una obra presentando el punto de vista opuesto, es decir, una objeción política, no porque lo consideran antisemita. Han habido algunas protestas al respecto, por supuesto, como ellos no suelen tratar de llevar este tema del equilibrio en el drama, sin duda, y no en relación con el individuo juega el equilibrio entre sí, lo que podría ser absurdo - el Sindicato de Guionistas aquí han emitido un comunicado de prensa al respecto. Al parecer, para conectar con la negativa de la BBC para difundir el recurso de organizaciones benéficas para Gaza. Es un tema totalmente distinto, pero no me gusta que la gente esté tratando de utilizar a la BBC para reforzar sus acusaciones de antisemitismo.

[Tenga en cuenta que más de nuestro intercambio será compartido en las noches de miércoles y jueves en el teatro].
Espero que todo esto sirva de alguna manera, Ari, para responder a sus preguntas y que le permita saber cuál es mi posición. Como ya he dicho, es difícil hacerlo de manera concisa y precisa. Por favor, mis mejores deseos a su público y por supuesto a todos los que participan en las lecturas. 
Estoy deseando escuchar cómo va.
Caryl

.....................................................................................................................................
Pasaron hace unas semanas por el estudio, 
la compañía de teatro El infierno de los vivos.
Tomen aire y escuchen.